Entrevista a Francesc Fenollosa, conductor del taller de doblatge

Francesc Fenollosa treballa en el sector audiovisual desde 1986. S’ha dedicat al doblatge (va ser la veu del Geni Tortuga) i a moltes altres activitats: ha sigut director, traductor, adaptador de textos, actor de doblatge, formador, programador d’activitats, productor… I per a nosaltres, el conductor de la tercera edició del taller d’iniciació al doblatge per a no professionals, que ens va regalar el passat dimarts 19 de febrer. 
 
Aprofitant que el teníem a casa nostra, li llançàrem algunes preguntes, sobre la situació del doblatge en valencià i més concretament els tallers que organitza i que podeu sol•licitar per a reproduir-los als vostres pobles, centres educatius, associacions… Estarem encantades de posar-vos en contacte amb Francesc.
Actualment prepares activitats de doblatge per a tots els públics, fins i tot per als xiquets. Quan vas decidir llançar-te i dedicar-te per complet al món del doblatge?
 
  •  
    • -Al doblatge, ja fa uns vint-i-cinc anys que hi treballe. Va ser quan, a primeries dels 80, vaig decidir deixar-me les oposicions de magisteri i em llancí a fer activitats audiovisuals. Pensava que ja hi havia molts mestres de valencià i a mi m’interessava molt treballar amb la veu. Per això vaig arrancar amb el doblatge poc abans de les primeres emissions de Televisió Valenciana.

 

Conta’ns en què consisteix un taller de doblatge.

 

-Un Taller de Doblatge és una activitat que pretén oferir una experiència absolutament nova per a moltes persones. I ací és on està la seua singularitat. La gent que hi participa fa conscient la seua veu, la seua capacitat d’expressar-se oralment d’una manera com mai havia fet abans. Treballem sobre fragments de pel•lícules de ficció cinematogràfica, documentals i d’animació, i és un repte per a moltes persones posar-se davant d’un micròfon i parlar davant de les companyes i els companys.

 

Els voluntaris i aprenents que van participar en les dos edicions anteriors quedaren contentíssims amb l’experiència. De fet ha sigut l’activitat nostra de més èxit, els llocs disponibles es van esgotar en 4 hores. Penses que amb el doblatge pots aconseguir apropar-te i aprendre una nova llengua?
 
– Més que aprendre-la, que per això l’has de treballar amb molts tipus d’activitats, el que sí que pots fer (i això és el que pretenc) és descobrir que tu pots parlar-la i expressar-te de moltes maneres amb ella. En definitiva el que fas és representar diversos papers en una llengua que és nova per a tu i descobrir que pots fer-ho.
 
De fet, ja han passat més de tres mil cinc-centes persones dels cinc continents, pels Tallers. Cal recordar que porte fets més de dos-cents Tallers de Doblatge arreu del nostre domini lingüístic, per moltes ciutats i comarques del nord i del sud.

 

 

Podríem dir que el doblatge en valencià està en crisi?
-Professionalment, sí. En veritat, està patint la mateixa crisi que la Televisió Valenciana, que és per qui va nàixer, però agreujada pel que als partits governants no els ha interessat mai massa o gens el doblatge en valencià. La televisió ací ha servit més com a pantalla de propaganda política del partit en el poder que com a servei públic. I així estem.

 

 

Quines possibilitats tenen els nostres aprenents d’aprendre valencià a partir del món audiovisual?
 
– Moltes, si aprofitem tots els recursos que ens dóna la gran quantitat de produccions en valencià que hi ha (tant doblades com de producció pròpia), i que jo pense que no estan suficientment promocionades. Una de les finalitats del Festival TIRANT AVANT, del qual jo també en sóc creador, ha estat justament eixa: mostrar tota la producció audiovisual valenciana, tant subvencionada com independent, i dur-la per tot el País i més enllà.
 
Però hi ha també altres experiències molt valuoses, com la de la campanya de Cinema en Valencià, d’Escola Valenciana, amb molt bons resultats en totes les seues edicions.
 
Justament a finals d’este mes de febrer, tindré un nou Taller de Doblatge a la Universitat de Manchester, a la Gran Bretanya, on curiosament ja fa dos anys en vam fer un dels primers per als estudiants de valencià (nordoriental) de tercer nivell de la mateixa universitat. I s’ho van passar molt bé doblant en valencià amb aquell accent britànic tan característic. Coses que passen.

 

 

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Amb el suport de: